.. and despite what you might think, Greek and English letters don't have a 1:1 mapping like that. Some Greek letters share common properties with English letters (like S and Sigma), but that doesn't make them interchangeable.
Stupid people suck (what I wrote) all have 1:1 Greek counterparts, except the C in suck, which is why I spelled suck as sigma upsilon kappa.
EDIT -
Technically, it's sigma upsilon sigma kappa, but it's a really weird sigma state, so I didn't bother writing it.
The Greek and Latin languages aren't parallel, though. The commonly used counterparts aren't actually counterparts, they're just used for convenience. The way you replace Latin characters with Greek characters doesn't really make sense.
Then how would it be transliterated, if that doesn't make sense?
It would be read as Greek text. Since it's not written in Greek, it would be gibberish.
Hence it's transliterated back to English to be spoken. It's like Aramaic words can be written in Latin ("Yeshua din Zareth") and sound exactly like the Aramaic words, even though it's not written in the Aramaic Script. Same is true for Yiddish ("rabbi"), Khazdul ("baruk khazad"), and Hebrew ("mazal-tov"), even though Yiddish and Hebrew use the Hebrew Script, and Khazdul uses Cirith.
Οι ηλίθιοι άνθρωποι απορροφούν.
Quote from: Joe on April 04, 2006, 08:03:32 PM
Hence it's transliterated back to English to be spoken. It's like Aramaic words can be written in Latin ("Yeshua din Zareth") and sound exactly like the Aramaic words, even though it's not written in the Aramaic Script. Same is true for Yiddish ("rabbi"), Khazdul ("baruk khazad"), and Hebrew ("mazal-tov"), even though Yiddish and Hebrew use the Hebrew Script, and Khazdul uses Cirith.
You just learned what the word "transliterated" means, didn't you? :P
Quote from: MyndFyrex86] link=topic=5439.msg63477#msg63477 date=1144195745]
Quote from: Joe on April 04, 2006, 08:03:32 PM
Hence it's transliterated back to English to be spoken. It's like Aramaic words can be written in Latin ("Yeshua din Zareth") and sound exactly like the Aramaic words, even though it's not written in the Aramaic Script. Same is true for Yiddish ("rabbi"), Khazdul ("baruk khazad"), and Hebrew ("mazal-tov"), even though Yiddish and Hebrew use the Hebrew Script, and Khazdul uses Cirith.
You just learned what the word "transliterated" means, didn't you? :P
Over the past week, yes.
Did I learn something wrong? =p
Quote from: Joe on April 04, 2006, 08:24:29 PM
Quote from: MyndFyrex86] link=topic=5439.msg63477#msg63477 date=1144195745]
You just learned what the word "transliterated" means, didn't you? :P
Over the past week, yes.
Did I learn something wrong? =p
Just because a language can be represented in English, it doesn't mean you can write English phrases in the language.